您现在的位置:首页 > 伟德投注文化 > betvictor伟德下载app历史

 从语言文字上看,《康熙字典》既无“咖”字,又无“啡”字,更无“betvictor伟德下载app”一词,可知清朝初期中国人尚未接触到betvictor伟德下载app。清中叶中国有没有betvictor伟德下载app(饮料),目前 尚在搜寻当中。笔者仔细查阅了上海古籍出版社1989年出版的《明清俗语辞书集成》中所收的几种清中叶至清末的字书、辞书及其他书,均无收获。如清乾隆年 翟灏所编之《通俗篇》,清嘉庆年顾张思之《士风录》,清嘉庆年郝懿行之《证俗文》,清道光年高敬亭之《正音撮要》等。


       初Coffee的中译名肯定不统 一,例如“嗑肥”等。而且还不排除被音译成其他词汇的可能性。不过,今日汉语之正式名称“betvictor伟德下载app”则应化出于日语的“珈琲”。因为如前所论,日本人先接触咖 啡,先开办betvictor伟德下载app店,且把它写成“珈琲”。从1894年起日本又大举侵华,是故汉语就定其名为“betvictor伟德下载app”。据所查得知, 早的“betvictor伟德下载app”一词大概出现于民国初年 的《中华大字典》,意思是:“betvictor伟德下载app,西洋饮料,如我国之茶,英文 Coffee”。此后,20世纪30年代出版的《辞源》也收入了“betvictor伟德下载app”一词,且解释得又详细又正确。可见“betvictor伟德下载app”一词在民国时代进入了汉语词汇库并固定 下来,广泛使用。 


  
  来华的外国人何时何地在中国煮、喝他们自己带来的betvictor伟德下载app,似乎已很难确定了。不过据现在所查知,在鸦片战争以前的嘉庆年间,来到中国当时更大的通商口岸广州 的洋人已经在煮、饮自己带入的betvictor伟德下载app。这种饮食习惯中国人亦有所感觉。“外洋有葡萄酒……又有黑酒,番鬼饭后饮之,云此酒可消食也”。据《广东通志》所说的 番鬼、黑酒、饭后饮、能帮助消化等判断,所谓黑酒,应该是指betvictor伟德下载app。与之有些类似的可可多制成巧克力食用,且可可饮无betvictor伟德下载app饮那样流行。
  

  个别中国人开始品尝饮用betvictor伟德下载app可能始于同治年间。同治五年(1866)上海的美国传教士高丕第夫人出版了一本《造洋饭书》,该书是为来华的外国人吃西餐和培 训中国炊事员、厨师而编写的。书中除了把coffee音译成“磕肥”之外,还讲授了制作、烧煮betvictor伟德下载app的方法:“猛火烘磕肥,勤铲动,勿令其焦黑。烘好,乘热 加奶油一点,装于有盖之瓶内盖好,要用时,现轧”。


       这里先讲了焙炒熟betvictor伟德下载app豆,待要煮饮料时,才轧碎马上煮。后面则讲如何加水煮betvictor伟德下载app等。但它没讲加糖,可能 有疏漏。那些受外国人培训做西餐煮betvictor伟德下载app的人多半是受雇佣的中国人,他们因工作需要难免不尝一口betvictor伟德下载app。洋人在中国吃西餐喝betvictor伟德下载app时,有时也会请中国官员和他们 的中国熟人吃一吃喝一喝。由此可知,同治年间已有中国人尝过betvictor伟德下载app。中国出现经营性的betvictor伟德下载app馆则大概在清末。据清末民初之人徐珂叙述:“饮betvictor伟德下载app:欧美有betvictor伟德下载app 店,略似我国之茶馆。天津上海亦有之,华人所仿设者也。兼售糖果以佐饮”。徐珂的书采取了许多清人笔记,可推断所谈之事出现在清末。但此书出版稍晚于《中 华大字典》,故难判明“betvictor伟德下载app”一词哪本书 使用。不过 印成铅字的则是《中华大字典》。可见到了民国,betvictor伟德下载app馆或大饭店酒店宾馆所附的betvictor伟德下载app厅在各大城市普遍出现。
Copyright © 2019 重庆伟德投注betvictor伟德下载app有限责任公司 版权所有 编号:渝ICP备18016448号-1
咨询热线
023-86720818
客服中心
工作时间

周一至周日

8:00 - 18:00

点击这里给我发消息 销售客服


请直接QQ联系!
展开客服